Friday, December 8, 2006

Nhạc kịch Pháp: Roméo et Juliette - De la haine a l'amour

Tình cờ lục đống đĩa DVD-R ghi dữ liệu mấy năm trước, nhìn thấy lại vở nhạc kịch này. Đã lâu không nghe, không xem, giờ vẫn thấy hay như lần đầu. Nhưng mà nghe nói version tiếng Anh của vở này cực kỳ kinh dị, chả ai thèm coi hết. Một phần là do thằng viết lời tiếng Anh quá dở, phần là do dàn dựng mang màu sắc Hollywood. Mình chưa nghe thử bản tiếng Anh nào, nhưng tốt nhất là không nên thử. Vì chắc cũng như Notre Dame de Paris thôi, version tiếng Pháp nghe vẫn hay và tình cảm hơn version tiếng Anh nhiều, cho dù bản tiếng Anh không bị chê. Phần tiếng Anh dưới đây là dịch nguyên xi từ tiếng Pháp qua, không phải là lời của version tiếng Anh trên sân khấu. 





OvertureImage

.
.

All stories, begin the same
Nothing new under the moon
For when one star exstinguishes
Another one must light up


Certainly, the rain and the mistake
The night and the guitares
One can believe it
Each of their words and their looks


All the stories have their history
Do not listen that which one tells you
Love, has that which counts
One will love so strong
And the, softly, with wanting it
One passes from the heart to memory


All the stories, begin the same
Nothing new under the moon
Here is, that of Romeo and Juliette

.

Image
.

OUVERTURE
Toutes les histoires, commencent pareil
Rien de nouveau sous la lune
Pour qu'une étoile s'éteigne
Il faut qu'une autre s'allume

Bien sûr, la pluie et le hasard
La nuit et les guitares
On peut y croire
Chacun ses mots, et ses regards

Toutes les histoires ont leur histoire
N'écoutez pas ce qu'on vous raconte
L'amour, y'a que ça qui compte
On s'aimera toujours
On s'aimera si fort
Et puis, doucement, sans le vouloir
On passe du coeur, à la mémoire

Toutes les histoires, commencent pareil
Rien de nouveau sous la lune
Voici celle, de Roméo, et Juliette
Image

No comments:

Post a Comment